l''internationalisation
C''est la clé du succès d''un produit, d''un logiciel, d''un site Web ou d''une documentation.
Pour développer son activité, Il est intéressant de conquérir d''autres marchés à l''international et donc lever la barrière linguistique.
Ainsi votre produit, que ce soit un logiciel, un site web ou une documentation, peut être efficacement traduit en n''importe quelle langue. Mais ce dernier ne doit seulement être traduit mot à mot, mais se plier à des conventions régionales tels que les dates, les devises, et les normes culturelles… aussi de nombreuses étapes sont nécessaires à son achèvement.
On appelle cet ensemble d''étapes « la Localisation ».
Le terme "localisation" signifie "l''adaptation d''un produit ou d''un service à un marché particulier". Les sociétés d''édition de logiciels implantées au États-Unis ont été les pionnières en matière de localisation. Les tâches consistaient en la traduction de l''interface utilisateur, de l''aide, et des manuels en différentes langues et en l''adaptation de ceux-ci aux besoins propre de chacun des marchés.
La localisation implique différentes tâches :
l''expérience et le savoir-faire Mextor sauront répondre à vos demandes. Pour en savoir plus, contactez-nous.
Après de nombreuses années à vous servir, Mextor lance son nouveau site de vente en ligne.
Plus de 60.000 ...